メイン

rimowa アーカイブ

2006年01月11日

[Rimowa] Rimowa のスーツケース購入

これまでの様々な旅行や出張では、米国滞在時に何の気なしに購入したゼロ・ハリバートンのスーツケースを使っていました。2001 年に購入したのでかれこれ 5 年ほど使っていて、個人的にはぼこぼこにへこんでいるあたりが悪くないなと思っていました。

ですが……

先日のドイツ旅行を契機に調べたところ(正確には、以前知り合いが使っていたので知っていたものの、ドイツのデパートでフツーに展示されてるのでどんなもんなんだろうと帰国後調べた)、独 Rimowa のスーツケースが同様なデザインであるにも関わらず、めちゃくちゃ軽いということを知りました。どれくらい軽いかというと、乱暴にいえば、おなじ容量で重さは 1/2 です。

例えば、僕がこれまで使用していたスーツケースは、そんなに大きいわけでもないのですが、実は 9.0kg あります。

Zeroller Suiter ZR26L

一方で、ほぼ同じサイズ(=ほぼ同じ容量)のリモワのスーツケースは、(たったの)5.4kg です。

Topas 932-63

国際線のエコノミーは 20kg が一つの区切りなので、重量差が 3.6kg も異なるのはかなり大きいと想像できるとおもいます。僕の場合は年に3~5回米国出張があるので、この違いは大きいかな、と違いを知ってしまっては強く感じるわけです。

というわけで、いろいろ調べてリモワをオンラインで購入することに(ホントはドイツ旅行の時に買ってくれば良かったんだが……)。ざっと調べて、素性が怪しくないサイトの中から提供価格が安く、リアルにもショップがある(フランクフルトだけれど)ということで、今回の購入に選び出したサイトはこちら。

koffer24.de

で。今日の昼間に Topas 932-63 と Topas 932-70 の2つの注文を入れました。

はたして、どれくらいでドイツから東京までやってくるのでしょうか。また、関税はどれぐらい請求されるでしょうか。次のサイトを参考にして注文したのですが、実は久しぶりにどきどきしながら [Order] ボタンを押しました。

【鞄のFAQ】海外通販の体験談 [JapanBag.com]

2006年01月12日

[Rimowa]海外通販の安心感 by UPS

昨日の昼間購入した Rimowa のスーツケースですが、UPS から「君の荷物は UPS が運びますから」という次のようなメールがやってきました(個人情報については、もちろん伏字)。

Date: Jan 12, 2006 1:14 AM Subject: UPS 出荷通知 トラッキング・ナンバー 1ZW4645E6642xxxxxx

To read this message in English, click here.

***このEメールへの返信はご遠慮ください。UPSおよび LEDER-STOLL OHG ではお客様のご返信を受信できません。

このメッセージは、LEDER-STOLL OHG様のご依頼により、下記貨物に関する情報をUPSが受領したことを通知するために送信されています。必ずしもUPSが既に荷受けしたことを意味しているとは限りません。実際に貨物が集荷されたのか、いつ集荷されたのか、または、現在の貨物の状況を確認したい場合は、下記の貨物追跡リンクをクリックするか、あるいはLEDER-STOLL OHG様へ直接お尋ねください。

重要配達情報

LEDER-STOLL OHG からのメッセージ:
IHRE BESTELLUNG VON KOFFER24.DE WIRD VERSENDET. YOUR ORDER AT KOFFER24.DE WILL BE SHIPPED.

時間指定配達: 13-1 月-2006

貨物明細
出荷先:
MR. xxx xxxxxxxx
xxx xxxxxxxx
2-xx-x xxxxxxxxx
xxxxxx
TOKYO
1xxxxxx
JP

パッケージ数: 2
UPS サービス: EXPRESS
重量: 16.0 KGS

発注(P.O)番号:: 1ZW4645E6642xxxxxx

UPS が貨物を集荷したかどうかを確認するには、ここをクリックするか、
http://www.ups.com/WebTracking/track?loc=ja_JP にアクセスしてください。


この E メールには、所有権または機密の情報が含まれている場合があります。この E メールの内容に関係のない方が本メッセージを受け取った場合、メッセージの配布または複製をすることは厳密に禁止されています。このメッセージに身におぼえのない方は、ただちにメッセージを削除してください。

この E メールは荷送人の要求を受けて、UPS E メール・サービスより自動的に配信されています。 この E メールに返送されても、UPS あるいは荷送人には届きません。 記載されている出荷についてご質問がある場合またはこのお知らせサービスのご利用を停止されたい場合には、荷受人様に直接のご連絡をお願いいたします。

***Do not reply to this e-mail. UPS and LEDER-STOLL OHG will not receive your reply.

This message was sent to you at the request of LEDER-STOLL OHG to notify you that the package information below has been transmitted to UPS. The package(s) may not have actually been placed with UPS for shipment. To verify when and if the shipment was tendered to UPS and its actual transit status, click on the tracking link below or contact LEDER-STOLL OHG directly.

Important Delivery Information

Message from LEDER-STOLL OHG:
IHRE BESTELLUNG VON KOFFER24.DE WIRD VERSENDET. YOUR ORDER AT KOFFER24.DE WILL BE SHIPPED.

Scheduled Delivery: 13-January-2006

Shipment Detail
Ship To:
MR. xxx xxxxxxxx
xxx xxxxxxxx
2-xx-x xxxxxxxxx
xxxxxx
TOKYO
1xxxxxx
JP

Number of Packages: 2
UPS Service: EXPRESS
Weight: 16.0 KGS

Tracking Number: 1ZW4645E6642xxxxxx

Click here to track if UPS has received your shipment or visit
http://www.ups.com/WebTracking/track?loc=en_JP on the Internet.


This e-mail contains proprietary information and may be confidential. If you are not the intended recipient of this e-mail, you are hereby notified that any dissemination, distribution or copying of this message is strictly prohibited. If you received this message in error, please delete it immediately.

This e-mail was automatically generated by UPS e-mail services at the shipper's request. Any reply to this e-mail will not be received by UPS or the shipper. Please contact the shipper directly if you have questions regarding the referenced shipment or you wish to discontinue this notification service.

で、UPS のサイトで貨物の追跡を行うと、とりあえずは UPS によってフランクフルトで集荷された様子。

海外通販でもこういうサービスを使用していると、今回利用したオンラインショップ koffer24.de に対しての安心感・信頼感も上がるし、何より UPS ってすごいなあと改めて感心しました。

さて、東京にはいつ到着しますかね?

2006年01月13日

[Rimowa]UPS はケルンとフィリピンを経由して東京へ運送しているようだ

一昨日購入した Rimowa のスーツケースは、昨日お伝えしたように UPS が運送しているのだが、どうやら成田に着いたようである。

20060113-UPS-Tracking_Status

この↑画像は UPS のトラッキングシステムの画面のコピーなのだが、フランクフルトで集荷された後、ケルンに輸送され、フィリピンの PAMPANGA を経由し、今日の朝に成田に到着した模様。ずいぶんと迅速な動きだ。

ドイツから日本への輸送はダイレクトではなく、フィリピンを経由するとは。少々驚きである。

よく見ると "THERE IS AN INADEQUATE DESCRIPTION OF THE MERCHANDISE. MORE DOCUMENTATION REQUIRED" とあるが、その後に "RELEASED BY CLEARING AGENCY. NOW IN-TRANSIT FOR DELIVERY" とあるので、明日ぐらいには到着するかも。

2006年01月14日

[Rimowa]Rimowa のスーツケース到着

水曜日の昼に注文した Rimowa のスーツケースが到着しました。たった 3 日で、フランクフルトからやってきました。

IMG_1854

海外からの通販って、昔できたばかりの Amazon.com から書籍を買ったことが何度かあったのですが、ずいぶんご無沙汰していて6,7年ぶり。おまけにヨーロッパからモノを買うのは初めて。トラぶったら面倒だなぁと思っていたのですが、実にあっさりと、それもずいぶん早く届いたのでびっくり。

何かの参考になるかもしれないので、今回の総コストをまとめて、ついでに日本での販売価格と比較してみます。

■koffer24.de に支払った金額

・930-63 : Jumbo Trolley by Rimowa
価格 €378.45 (現地価格は € 439.00 だが、海外向けの場合には免税になる)

・930-70 : Jumbo Trolley by Rimowa
価格 €404.31 (現地価格は € 469.00 だが、海外向けの場合には免税になる)

配送料金:€119.90

合計:€902.66 (€1 = \138 とすると \124,600)

■UPS/ヤマト運輸に支払った金額

関税額:\2,600
消費税額:\3,200

合計:\5,800

というわけで、総計で \130,400 です。

これを国内で購入すると(まったく同じ型番ではなく、同じ Topas シリーズの同じサイズの日本向け仕様の製品)、こんな感じ。

・TOPAS NO.6228 2輪トローリーケース
93,000円(税別)
http://www.bag-selection.co.jp/rimowa/topas/6228/index.html

・TOPAS NO.6231 4輪スーツケース
120,000円(税別)
http://www.bag-selection.co.jp/rimowa/topas/6231/index.html

というわけで、総計で \213,000 です。

本国版と日本版には細かな仕様の違いがあったり、通販で購入した場合には故障した時に面倒だったりという点はあるにせよ、63% も高くなるのはいささか価格差が大きいのではないだろうか、と。


世界一周航空券 Perfect Book
世界一周堂 地球一周コミュニティ
朝日新聞社 (2006/10/06)
売り上げランキング: 3706
おすすめ度の平均: 4.5
3 世界旅行を現実的に考えて初めて買う本
5 必読書
5 世界一周チケットのバイブル!

英語で楽々オーダー!―海外ネット通販百科
上野 陽子
日経BP (2003/07/02)
売り上げランキング: 53830
おすすめ度の平均: 5.0
5 個人輸入とホームページの参考に
5 丁寧で親切な本です
5 世界中の通販サイトの紹介がすごい!

About rimowa

ブログ「お仕事日誌&一日一麺」のカテゴリ「rimowa」に投稿されたすべてのエントリーのアーカイブのページです。過去のものから新しいものへ順番に並んでいます。

前のカテゴリはresearchです。

次のカテゴリはrunningです。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。

RSS feed meter for http://blog.novsix.com/
Bloglinesで閲読登録

This is my Google PageRank? - SmE Rank free service Powered by Scriptme
Creative Commons License
このブログは、次のライセンスで保護されています。 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス.